編者的話:新中國成立70年來,大批駐外文化工作者心系祖國、開拓進取,為新中國外交事業(yè)和推動中華文化走出去殫精竭慮、默默奉獻。中國文化報特邀請作為其中見證者、參與者、推動者的3位退休文化外交官,結(jié)合親身經(jīng)歷分享感悟、講述故事,重溫文化外交走過的不平凡之路和取得的豐碩成果,進而為在新的時代更好地推介和傳播中華文化、推進民心相通和構(gòu)建人類命運共同體提供借鑒。
我于今年從中國駐丹麥大使館文化參贊任上退休回國。作為文化外交戰(zhàn)線一名老兵,在新中國成立70周年之際,回顧過往工作經(jīng)歷,推動中國電視劇《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞落地首播一事給我留下了尤為深刻的印象。
2009年12月我就任中國駐坦桑尼亞大使館文化參贊,上任伊始就和同事們探討如何將中國的影視作品推廣到非洲,讓非洲民眾更多地了解中國。最初萌生在非洲推廣中國影視劇的想法,是因為早年我在歐洲工作時聯(lián)系當?shù)仉娨暸_播放中國音樂風光片遇挫的經(jīng)歷和電視劇《渴望》成功引進越南的經(jīng)驗。
2010年年中開始選片,《渴望》拍攝年代早,已經(jīng)不能反映當代中國的風貌,那時國內(nèi)熱播的戰(zhàn)爭和懸疑題材電視劇也不適宜在非洲播放,有人提出可選非洲觀眾喜歡的中國武打片,譬如電視劇《李小龍傳奇》,可該片版權(quán)已被非洲片商買斷。最終大家達成共識:正在國內(nèi)播映的家庭倫理劇《媳婦的美好時代》,講述中國普通人生活和奮斗的故事,貼近普通民眾,容易引起坦桑尼亞觀眾共鳴。該電視劇在國內(nèi)首輪播映還沒有結(jié)束,就被當時的國家廣電總局和中國駐坦桑尼亞大使館選定為首部在坦桑尼亞電視臺播放的中國電視劇。
要接地氣和適合非洲觀眾的欣賞口味,這部劇一定要譯制成用當?shù)卣Z言配音的版本?!断眿D的美好時代》版權(quán)方華錄百納影視股份有限公司免費提供了版權(quán),當時的中國國際廣播電臺斯瓦希里語部很快翻譯了劇本??夏醽喌乃雇呦@镎Z演員參加了配音工作,坦桑尼亞駐華使館參贊的孩子也來幫忙,從譯制到配音完成,一共花了6個月時間。2011年11月23日,36集的斯瓦希里語版《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞正式落地首播。
為贏得更好的播出效果,坦桑尼亞國家電視臺將其更名為《毛豆豆和她的婆婆們》。很快,“豆豆”在坦桑尼亞家喻戶曉,甚至成為中國女孩的代名詞,演員海清和后來播出的《金太狼的幸福生活》主演宋丹丹在坦桑尼亞收獲一大批粉絲。一次,我去達拉斯薩拉姆的烏木市場調(diào)研《媳婦的美好時代》的收視情況,一家商戶下午很早就打烊了,店主說是為了去看這部電視劇的3集連播。坦桑尼亞常常停電,當?shù)匾恍┤擞冒l(fā)電機發(fā)電,就是為了不錯過這部劇每周的連播。
2013年3月中國國家主席習(xí)近平訪問坦桑尼亞期間,在雷爾國際會議中心發(fā)表演講時指出加強中非友好,提到《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞熱播,使坦桑尼亞觀眾了解到中國老百姓家庭生活的酸甜苦辣。此后,一大批中國影視劇節(jié)目陸續(xù)登上非洲、亞洲、拉美的很多國家的熒幕。到2015年底,《金太狼的幸福生活》《北京愛情故事》《奮斗》等15部斯瓦希里語配音版中國電視劇在坦桑尼亞播出。
坦桑尼亞國家電視臺臺長盧加拉巴姆高興地說:“中國電視劇收視率很高,我們是高效率的合作。”他提出,這十幾部劇都是成年觀眾看的,希望能再選一些適合孩子看的作品。經(jīng)過調(diào)研,2017年3月23日,斯瓦希里語版電視劇《西游記》由四達公司制作完成并在坦桑尼亞首播。